[和合本] 若有人对你们说:‘为什么作这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
[新标点] 若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
[和合修] 若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
[新译本] 如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
[当代修] 若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’”
[现代修] 如果有人问你们:‘为什么做这事?’你们就告诉他:‘主【注13、“主”或译“它的主人”】要用它,用后会立刻把小驴送回来。’”
[吕振中] 若有人问你们说:“为什么作这事?”你们要说:‘主需要它,就会立刻送回到这里来的。’”
[思高本] 若有人对你们说:你们做什么?你们就说:主要用它,但是会立刻把它牵回这里来。”
[文理本] 傥人问尔胡为行是、则曰主需之、彼必立遣之、
[GNT] And if someone asks you why you are doing that, say that the Master needs it and will send it back at once."
[BBE] And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
[KJV] And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
[NKJV] "And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord has need of it,' and immediately he will send it here."
[KJ21] And if any man say unto you, `Why do ye this?' say ye that the Lord hath need of him, and straightway he will send him hither."
[NASB] And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord has need of it'; and immediately he (Lit sends will send it back here."
[NRSV] If anyone says to you, 'Why are you doing this?' just say this, 'The Lord needs it and will send it back here immediately.'"
[WEB] If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs him;' and immediately he will send him back here."
[ESV] If anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord has need of it and will send it back here immediately.'"
[NIV] If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"
[NIrV] Someone may ask you, 'Why are you doing this?' If so, say, 'The Lord needs it. But he will send it back here soon.' "
[HCSB] If anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs it and will send it back here right away.'"
[CSB] If anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs it and will send it back here right away.'"
[AMP] If anyone asks you, Why are you doing this? answer, The Lord needs it, and He will send it back here presently.
[NLT] If anyone asks, 'What are you doing?' just say, 'The Lord needs it and will return it soon.'"
[YLT] and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that the lord hath need of it, and immediately he will send it hither.'