[和合本] 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
[新标点] 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
[和合修] 他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。
[新译本] 门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
[当代修] 他们进了村子,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就上前解开它。
[现代修] 他们去了,看见路旁有一匹小驴被拴在门外。他们正在解开绳子的时候,
[吕振中] 他们就去,便遇见一匹驴驹在外头大街上,拴在门外,就把它解开。
[思高本] 他们去了,便见一匹驴驹,拴在门外街道上,就把它解开。
[文理本] 遂往、遇小驴絷于门外衢间、解之、
[GNT] So they went and found a colt out in the street, tied to the door of a house. As they were untying it,
[BBE] And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
[KJV] And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
[NKJV] So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
[KJ21] And they went their way and found the colt tied outside by the door at a place where two ways met, and they loosed him.
[NASB] They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they *untied it.
[NRSV] They went away and found a colt tied near a door, outside in the street. As they were untying it,
[WEB] They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
[ESV] And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
[NIV] They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
[NIrV] So they left. They found a colt out in the street. It was tied at a doorway. They untied it.
[HCSB] So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,
[CSB] So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it,
[AMP] So they went away and found a colt tied at the door out in the [winding] open street, and they loosed it.
[NLT] The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door.
[YLT] And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,