[和合本] 在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹作什么?”
[新标点] 在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹做什么?”
[和合修] 在那里站着的人,有几个说:“你们解开驴驹做什么?”
[新译本] 站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解它?”
[当代修] 旁边站着的几个人就问他们:“你们为什么要解开这头驴驹?”
[现代修] 有些站在那里的人问他们:“你们为什么解开小驴?”
[吕振中] 在那里站着的人有几个对他们说:“你们解驴驹作什么?”
[思高本] 在那里站着的人,有人对他们说:“你们解开驴驹作什么?”
[文理本] 旁立者曰、解驴何为、
[GNT] some of the bystanders asked them, "What are you doing, untying that colt?"
[BBE] And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
[KJV] And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
[NKJV] But some of those who stood there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"
[KJ21] And certain of those who stood there said unto them, "What do ye, loosing the colt?"
[NASB] And some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"
[NRSV] some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?"
[WEB] Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"
[ESV] And some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the colt?"
[NIV] some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
[NIrV] Some people standing there asked, "What are you doing? Why are you untying that colt?"
[HCSB] and some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the donkey?"
[CSB] and some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the donkey?"
[AMP] And some who were standing there said to them, What are you doing, untying the colt?
[NLT] As they were untying it, some bystanders demanded, "What are you doing, untying that colt?"
[YLT] and certain of those standing there said to them, 'What do ye -- loosing the colt?'