马可福音11章9节

(可11:9)

[和合本] 前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的!

[新标点] 前行后随的人都喊着说:和散那【和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂的话】!奉主名来的是应当称颂的!

[和合修] 前呼后拥的人都喊着说:“和散那【“和散那”:原是求救的意思,在此是称颂的话】!奉主名来的是应当称颂的!

[新译本] 前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!

[当代修] 大家前呼后拥,高声欢呼:“和散那{注*}!奉主名来的当受称颂!*{注:“和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。}

[现代修] 前行后随的人喊着说:“颂赞上帝!愿上帝赐福给那位奉主名而来的!

[吕振中] 前行后随的人都喊着说:“献颂赞哦(音译:和散那)!奉主名来的是当受祝颂的!

[思高本] 前行后随的人,都喊着说:“贺三纳!因上主之名而来的,应受赞颂!

[文理本] 前行后从者呼曰、和散那、即求救之意奉主名而来者、宜颂也、


上一节  下一节


Mark 11:9

[GNT] The people who were in front and those who followed behind began to shout, "Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord!

[BBE] And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:

[KJV] And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

[NKJV] Then those who went before and those who followed cried out, saying: "Hosanna! 'Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!'

[KJ21] And those who went before, and those who followed, cried, saying, "Hosanna! Blessed is He that cometh in the name of the Lord!

[NASB] And those who went in front and those who followed were shouting: "(Aramaic for Save, we pray)Hosanna! B lessed is H e who comes in the name of the Lord;

[NRSV] Then those who went ahead and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!

[WEB] Those who went in front, and those who followed, cried out, "Hosanna![*] Blessed is he who comes in the name of the Lord![*"Hosanna" means "save us" or "help us, we pray".]

[ESV] And those who went before and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!

[NIV] Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"

[NIrV] Those in front and those in back shouted, "Hosanna!" "Blessed is the one who comes in the name of the Lord!" --(Psalm 118:25,26)

[HCSB] Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord!

[CSB] Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord!

[AMP] And those who went before and those who followed cried out [with a cry of happiness], Hosanna! [Be graciously inclined and propitious to Him!] Praised and blessed is He Who comes in the name of the Lord! [Ps. 118:26.]

[NLT] Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, "Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the LORD!

[YLT] And those going before and those following were crying out, saying, 'Hosanna! blessed [is] he who is coming in the name of the Lord;


上一节  下一节