马可福音12章26节

(可12:26)

[和合本] 论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’

[新标点] 论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’

[和合修] 论到死人复活,你们没有念过摩西书中《荆棘篇》上所记载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’

[新译本] 关于死人复活的事,摩西的经卷中荆棘篇上,上帝怎样对他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’,你们没有念过吗?

[当代修] 关于死人复活的事,你们没有读过摩西书有关火中荆棘的记载吗?上帝对摩西说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’

[现代修] 关于死人复活的事,你们没有念过摩西书上所记载那荆棘燃烧的故事吗?上帝对摩西说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’

[吕振中] 关于死人活起来的事、摩西书中剌丛篇上、上帝怎样对他说:‘我是亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝’、你们没有诵读过么?

[思高本] 关于死人复活的事,在《梅瑟书》上《荆棘篇》中,你们没有读过,天主怎样对他说的吗?他说:‘我是亚巴郎的天主,依撒格的天主,和雅各伯的天主。’

[文理本] 论死者复起、尔未读摩西书棘丛篇乎、上帝谕之曰、吾乃亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、


上一节  下一节


Mark 12:26

[GNT] He is the God of the living, not of the dead. You are completely wrong!"

[BBE] But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

[KJV] And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

[NKJV] "But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the [burning] bush [passage,] how God spoke to him, saying, 'I [am] the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

[KJ21] And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spoke unto him, saying, `I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?

[NASB] But (Lit concerning the dead, that they rise regarding the fact that the dead rise, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, 'I am the G od of A braham , the G od of I saac , and the G od of J acob '?

[NRSV] And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

[WEB] But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

[ESV] And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?

[NIV] Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

[NIrV] "What about the dead rising? Haven't you read in the scroll of Moses the story of the bush? God said to Moses, 'I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.'--(Exodus 3:6)

[HCSB] Now concerning the dead being raised-- haven't you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

[CSB] Now concerning the dead being raised-- haven't you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

[AMP] But concerning the dead being raised--have you not read in the book of Moses, [in the passage] about the [burning] bush, how God said to him, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? [Exod. 3:2-6.]

[NLT] "But now, as to whether the dead will be raised-- haven't you ever read about this in the writings of Moses, in the story of the burning bush? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said to Moses, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'

[YLT] 'And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;


上一节  下一节