[和合本] 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
[新标点] 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
[和合修] 于是他们拿住他,杀了他,把他扔出葡萄园。
[新译本] 于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
[当代修] “于是他们抓住他,杀了他,把他抛到葡萄园外。
[现代修] 他们就抓住那儿子,杀了他,把尸体抛出葡萄园外。”
[吕振中] 于是拿住了他、杀了,把他丢出葡萄园外去。
[思高本] 于是,抓住他杀了,把他抛在葡萄园外。
[文理本] 遂执而杀之、弃诸园外、
[GNT] "What, then, will the owner of the vineyard do?" asked Jesus. "He will come and kill those tenants and turn the vineyard over to others.
[BBE] And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
[KJV] And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
[NKJV] "So they took him and killed [him] and cast [him] out of the vineyard.
[KJ21] And they took him and killed him, and cast him out of the vineyard.
[NASB] And they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
[NRSV] So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
[WEB] They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
[ESV] And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.
[NIV] So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
[NIrV] So they took him and killed him. They threw him out of the vineyard.
[HCSB] So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
[CSB] So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.
[AMP] And they took him and killed him, and threw [his body] outside the vineyard.
[NLT] So they grabbed him and murdered him and threw his body out of the vineyard.
[YLT] and having taken him, they did kill, and cast [him] forth without the vineyard.