[和合本] 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
[新标点] 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
[和合修] 有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
[新译本] 人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
[当代修] 你们被拘捕,受审讯的时候,不用预先考虑怎样辩解,到时候赐给你们什么话,你们就说什么话,因为那时候说话的不是你们自己,而是圣灵。
[现代修] 当他们逮捕你们,把你们带到法庭的时候,不要事先忧虑说什么;到那时候,上帝指示什么,你们就说什么;因为你们所说的不是自己的话,而是圣灵藉着你们说的。
[吕振中] 人带你们把你们送官的时候,你们不要豫先才虑要说什么;在那时候,无论有什么话给予你们,你们就说什么,因为不是你们自己、乃是圣灵、在说话。
[思高本] 人把你们拉去解送到法庭时,你们不要预先思虑该说什么;在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣神。
[文理本] 曳尔付尔时、毋先虑何以言、当时赐尔何言、则言之、盖非尔言、乃圣神也、
[GNT] Men will hand over their own brothers to be put to death, and fathers will do the same to their children. Children will turn against their parents and have them put to death.
[BBE] And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.
[KJV] But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
[NKJV] "But when they arrest [you] and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[KJ21] But when then shall lead you and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak; neither need ye premeditate. But whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
[NASB] And when they (Lit lead arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you at that time; for you are not the ones speaking, but it is the Holy Spirit.
[NRSV] When they bring you to trial and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say; but say whatever is given you at that time, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[WEB] When they lead you away and deliver you up, don't be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[ESV] And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
[NIV] Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
[NIrV] You will be arrested and brought to trial. But don't worry ahead of time about what you will say. Just say what God brings to your mind at the time. It is not you speaking, but the Holy Spirit.
[HCSB] So when they arrest you and hand you over, don't worry beforehand what you will say. On the contrary, whatever is given to you in that hour-- say it. For it isn't you speaking, but the Holy Spirit.
[CSB] So when they arrest you and hand you over, don't worry beforehand what you will say. On the contrary, whatever is given to you in that hour-- say it. For it isn't you speaking, but the Holy Spirit.
[AMP] Now when they take you [to court] and put you under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say nor [even] meditate about it; but say whatever is given you in that hour and at the moment, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
[NLT] But when you are arrested and stand trial, don't worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
[YLT] 'And when they may lead you, delivering up, be not anxious beforehand what ye may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak ye, for it is not ye who are speaking, but the Holy Spirit.