马可福音13章14节

(可13:14)

[和合本] “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;

[新标点] (大灾难)“你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;

[和合修] (大灾难)“当你们看见那‘施行毁灭的亵渎者’站在不当站的地方(读这经的人要会意),那时,在犹太的,应当逃到山上;

[新译本] “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;

[当代修] (大灾难)“当你们看见‘那带来毁灭的可憎之物’站在不当站的地方时(读者须会意),住在犹太地区的人要逃到山上去;

[现代修] “你们要看见那‘毁灭性的可憎之物’站在它不应该站的地方(读者必须领会这句话的含意)。那时候,住在犹太的,该逃到山上避难;

[吕振中] “你们看见那‘引致荒凉的可憎之像’立在不当立的地方[诵读的人须要了悟阿],那时在犹太的就要逃到山上;

[思高本] (在犹太所要发生的事)“几时你们看见那‘招致荒凉的可憎之物’立在不应在的地方──读者应明白;那时在犹太的,该逃往山中;

[文理本] 读经者宜悟哉、尔见秽恶摧残者、立于不当立之地、斯时也、居犹太者宜遁于山、


上一节  下一节


Mark 13:14

[GNT] Someone who is on the roof of a house must not lose time by going down into the house to get anything to take along.

[BBE] But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:

[KJV] But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

[NKJV] " So when you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not" (let the reader understand), "then let those who are in Judea flee to the mountains.

[KJ21] "But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not be" (let him that readeth understand), "then let them that be in Judea flee to the mountains.

[NASB] "Now when you see the abomination of desolation standing where it should not be— (Or the reader is to understand) let the (I.e., of the book of Daniel) reader understand—then those who are in Judea must flee to the mountains.

[NRSV] "But when you see the desolating sacrilege set up where it ought not to be (let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains;

[WEB] But when you see the abomination of desolation,spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not" (let the reader understand),"then let those who are in Judea flee to the mountains,

[ESV] "But when you see the abomination of desolation standing where it ought not to be ( let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.

[NIV] "When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.

[NIrV] "You will see 'the hated thing that destroys.'--(Daniel 9:27; 11:31; 12:11) It will stand where it does not belong. The reader should understand this. Then those who are in Judea should escape to the mountains.

[HCSB] "When you see the abomination that causes desolation standing where it should not" (let the reader understand), "then those in Judea must flee to the mountains!

[CSB] "When you see the abomination that causes desolation standing where it should not" (let the reader understand), "then those in Judea must flee to the mountains!

[AMP] But when you see the abomination of desolation mentioned by Daniel the prophet standing where it ought not to be--[and] let the one who reads take notice and consider and understand and heed [this]--then let those who are in Judea flee to the mountains. [Dan. 9:27; 11:31; 12:11.]

[NLT] "The day is coming when you will see the sacrilegious object that causes desecration standing where he should not be." (Reader, pay attention!) "Then those in Judea must flee to the hills.

[YLT] 'And when ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;


上一节  下一节