马可福音13章20节

(可13:20)

[和合本] 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的,只是为主的选民,他将那日子减少了。

[新标点] 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。

[和合修] 若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。

[新译本] 如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。

[当代修] 如果主不缩短灾期,恐怕没有人能活命,但为了祂所拣选的子民,祂已经缩短灾期。

[现代修] 要是主没有缩短那些灾难的日子,没有人能够存活。但是,为了他所拣选的子民,他已经缩短那些日子了。

[吕振中] 若不是主截短了那些日子,凡是血肉之人就没有一个能得救。但为了他所拣选的选民,他已截短了那些日子了。

[思高本] 若不是上主缩短了那些时日,凡有血肉的人都不会得救;但为了他所拣选的被选者,他缩短了那些时日。

[文理本] 若主未减其日、则无得救者、但为选民故、乃减其日也、


上一节  下一节


Mark 13:20

[GNT] "Then, if anyone says to you, 'Look, here is the Messiah!' or, 'Look, there he is!'-do not believe it.

[BBE] And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.

[KJV] And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

[NKJV] "And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect's sake, whom He chose, He shortened the days.

[KJ21] And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved; but for the elect's sake, whom He hath chosen, He hath shortened the days.

[NASB] And if the Lord had not shortened those days, no (Lit flesh life would have been saved; but for the sake of the (Or chosen ones elect, whom He chose, He shortened the days.

[NRSV] And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he has cut short those days.

[WEB] Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

[ESV] And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.

[NIV] If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.

[NIrV] If the Lord had not cut the time short, no one would live. But because of God's chosen people, he has shortened it.

[HCSB] Unless the Lord limited those days, no one would survive. But He limited those days because of the elect, whom He chose.

[CSB] Unless the Lord limited those days, no one would survive. But He limited those days because of the elect, whom He chose.

[AMP] And unless the Lord had shortened the days, no human being would be saved (rescued); but for the sake of the elect, His chosen ones (those whom He picked out for Himself), He has shortened the days. [Dan. 12:1.]

[NLT] In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.

[YLT] and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.


上一节  下一节