[和合本] “但那日子、那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[新标点] (那日那时没有人知道)“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[和合修] (那日那时没有人知道)“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。
[新译本] “至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。
[当代修] “但没有人知道那日子和时辰何时来到,连天上的天使和人子都不知道,只有天父知道。
[现代修] “至于那要临到的日子和时间,没有人知道;天上的天使不知道,儿子也不知道,只有父亲知道。
[吕振中] “至于那日子那时辰、没有人知道:天上的使者也不知道,子也不知道,只有父知道。
[思高本] 至于那日子和那时刻,除了父以外,谁也不知道,连天上的天使和子都不知道。”
[文理本] 然其日其时、人不知、天使与子亦不知、惟父知之、
[GNT] Be on watch, be alert, for you do not know when the time will come.
[BBE] But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
[KJV] But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
[NKJV] " But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[KJ21] But of that day and that hour knoweth no man -- no, not the angels who are in Heaven, neither the Son, but only the Father.
[NASB] But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
[NRSV] "But about that day or hour no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[WEB] But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[ESV] "But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[NIV] "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[NIrV] "No one knows about that day or hour. Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.
[HCSB] "Now concerning that day or hour no one knows-- neither the angels in heaven nor the Son-- except the Father.
[CSB] "Now concerning that day or hour no one knows-- neither the angels in heaven nor the Son-- except the Father.
[AMP] But of that day or that hour not a [single] person knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
[NLT] "However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.
[YLT] 'And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers who are in the heaven, not even the Son -- except the Father.