[和合本] 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。
[新标点] 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。
[和合修] 这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。
[新译本] 这就像一个人出外远行,把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人,又吩咐看门的要警醒。
[当代修] “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。
[现代修] 正像一个人出外远行,把家务交给仆人管理,分配每一个人的工作,又吩咐门房当心门户。
[吕振中] 就如一个人出外、离开了家,把权柄给他的奴仆,把他的工作给各人,又嘱咐看门的要儆醒。
[思高本] 正如一个远行的人,离开自己的家时,把权柄交给了自己的仆人,每人有每人的工作;又嘱咐看门的须要醒寤。
[文理本] 譬人去家远游、委权于仆、各有所司、命阍者儆醒、
[GNT] Watch, then, because you do not know when the master of the house is coming-it might be in the evening or at midnight or before dawn or at sunrise.
[BBE] It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.
[KJV] For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
[NKJV] "[It is] like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
[KJ21] For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the doorkeeper to watch.
[NASB] It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and (Lit giving the authority to putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay alert.
[NRSV] It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his slaves in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch.
[WEB] "It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
[ESV] It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.
[NIV] It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
[NIrV] It's like a man going away. He leaves his house and puts his servants in charge. Each one is given a task to do. He tells the one at the door to keep watch.
[HCSB] It is like a man on a journey, who left his house, gave authority to his slaves, gave each one his work, and commanded the doorkeeper to be alert.
[CSB] It is like a man on a journey, who left his house, gave authority to his slaves, gave each one his work, and commanded the doorkeeper to be alert.
[AMP] It is like a man [already] going on a journey; when he leaves home, he puts his servants in charge, each with his particular task, and he gives orders to the doorkeeper to be constantly alert and on the watch.
[NLT] "The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip. When he left home, he gave each of his slaves instructions about the work they were to do, and he told the gatekeeper to watch for his return.
[YLT] as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, did command also the porter that he may watch;