[和合本] 但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
[新标点] 但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
[和合修] 但你们自己要谨慎;因为有人要把你们交给议会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在统治者和君王面前,对他们作见证。
[新译本] 但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
[当代修] “你们要小心,因为你们将被送上法庭,将在会堂里受鞭打,又将为了我的缘故在官长和君王面前做见证。
[现代修] “你们自己要当心,因为人家要逮捕你们,交给法庭。你们要在会堂上受鞭打;为了我的缘故,站在统治者和君王面前,为福音作证。
[吕振中] “但是你们、要自己谨慎;因为人必把你们送交议会,你们必在会堂里受打;你们必为我的缘故站在统治官和君王面前,对他们作见证。
[思高本] (信徒必受迫害)“你们自己要谨慎!人要把你们解送到公议会,你们在会堂里要受鞭打,并且也要为我的原故,站在总督和君王面前,对他们作证。
[文理本] 尔宜自慎、人将付尔于公会、挞尔于会堂、且为我故、将立于侯王前、而为之证、
[GNT] But before the end comes, the gospel must be preached to all peoples.
[BBE] But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.
[KJV] But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
[NKJV] "But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
[KJ21] "But take heed for yourselves, for they shall deliver you up to councils, and in the synagogues ye shall be beaten. And ye shall be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony against them.
[NASB] "But (Lit look to yourselves) be on your guard; for they will hand you over to the (Or Sanhedrin; or Council) courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
[NRSV] "As for yourselves, beware; for they will hand you over to councils; and you will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings because of me, as a testimony to them.
[WEB] But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
[ESV] "But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
[NIV] "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
[NIrV] "Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues. You will stand in front of governors and kings because of me. In that way you will be witnesses to them.
[HCSB] "But you, be on your guard! They will hand you over to sanhedrins, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of Me, as a witness to them.
[CSB] "But you, be on your guard! They will hand you over to sanhedrins, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of Me, as a witness to them.
[AMP] But look to yourselves; for they will turn you over to councils, and you will be beaten in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake as a testimony to them.
[NLT] "When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.
[YLT] 'And take ye heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims, and to synagogues, ye shall be beaten, and before governors and kings ye shall be set for my sake, for a testimony to them;