[和合本] 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
[新标点] (预言彼得不认主)耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。
[和合修] (预言彼得不认主)耶稣对他们说:“你们都要跌倒,因为经上记着:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
[新译本] 耶稣对他们说:“你们都要后退,因为经上记着:‘我要击打牧人,羊群就分散了。’
[当代修] (预言彼得不认主)耶稣对他们说:“你们都要背弃我,因为圣经上说,“‘我要击打牧人,羊群将四散。’
[现代修] 耶稣对他们说:“你们都要离弃我,因为圣经说:‘上帝要击杀牧人,羊群就分散了。’
[吕振中] 耶稣对他们说:“你们众人必都绊跌;因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
[思高本] 耶稣对他们说:“你们都要跌倒,因为有记载说:‘我要打击牧人,羊群就要四散。’
[文理本] 耶稣谓其徒曰、尔皆将弃我、记有之、我击牧者、而羊散矣、
[GNT] But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you."
[BBE] And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.
[KJV] And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
[NKJV] Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep will be scattered.'
[KJ21] And Jesus said unto them, "All ye shall be offended because of Me this night, for it is written: `I will smite the Shepherd, and the sheep shall be scattered.'
[NASB] And Jesus *said to them, "You will all (I.e., have a lapse in faith fall away, because it is written: 'I will strike the shepherd , and the sheep will be scattered .'
[NRSV] And Jesus said to them, "You will all become deserters; for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
[WEB] Jesus said to them,"All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
[ESV] And Jesus said to them, "You will all fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
[NIV] "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
[NIrV] "You will all turn away," Jesus told the disciples. "It is written, " 'I will strike the shepherd down. Then the sheep will be scattered.' --(Zechariah 13:7)
[HCSB] Then Jesus said to them, "All of you will run away, because it is written: I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
[CSB] Then Jesus said to them, "All of you will run away, because it is written: I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
[AMP] And Jesus said to them, You will all fall away this night [that is, you will be caused to stumble and will begin to distrust and desert Me], for it stands written, I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered. [Zech. 13:7.]
[NLT] On the way, Jesus told them, "All of you will desert me. For the Scriptures say, 'God will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.'
[YLT] and Jesus saith to them -- 'All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,