[和合本] 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
[新标点] 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
[和合修] 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
[新译本] 但我复活以后,要比你们先到加利利去。”
[当代修] 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
[现代修] 但是我复活以后,要比你们先到加利利去。”
[吕振中] 但我得才活起来以后,要先在你们往加利利去。”
[思高本] 但我复活后,要在你们以先,到加里肋亚去。”
[文理本] 但我复起后、将先尔往加利利、
[GNT] Peter answered, "I will never leave you, even though all the rest do!"
[BBE] But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
[KJV] But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
[NKJV] "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
[KJ21] But after I am risen, I will go before you into Galilee."
[NASB] But after I am raised, I will go ahead of you to Galilee."
[NRSV] But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
[WEB] However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
[ESV] But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
[NIV] But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
[NIrV] But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee."
[HCSB] But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee."
[CSB] But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee."
[AMP] But after I am raised [to life], I will go before you into Galilee.
[NLT] But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."
[YLT] but after my having risen I will go before you to Galilee.'