[和合本] 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,
[新标点] 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,
[和合修] 耶稣又去祷告,说的话跟先前一样。
[新译本] 耶稣又去祷告,说的也是同样的话。
[当代修] 耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。
[现代修] 他又走过去,仍然用同样的话祷告。
[吕振中] 他又去祷告(有古卷加:说了一样的话)。
[思高本] 耶稣又去祈祷,说了同样的话。
[文理本] 又往祈祷、言亦如之、
[GNT] Then he came back to the disciples and found them asleep; they could not keep their eyes open. And they did not know what to say to him.
[BBE] And again he went away, and said a prayer, using the same words.
[KJV] And again he went away, and prayed, and spake the same words.
[NKJV] Again He went away and prayed, and spoke the same words.
[KJ21] And again He went away and prayed and spoke the same words.
[NASB] And again He went away and prayed, saying the same (Lit word)words.
[NRSV] And again he went away and prayed, saying the same words.
[WEB] Again he went away, and prayed, saying the same words.
[ESV] And again he went away and prayed, saying the same words.
[NIV] Once more he went away and prayed the same thing.
[NIrV] Once more Jesus went away and prayed the same thing.
[HCSB] Once again He went away and prayed, saying the same thing.
[CSB] Once again He went away and prayed, saying the same thing.
[AMP] He went away again and prayed, saying the same words.
[NLT] Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
[YLT] And again having gone away, he prayed, the same word saying;