[和合本] 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了。”
[新标点] 起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!”
[和合修] 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”
[新译本] 起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
[当代修] 起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”
[现代修] 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人来了!”
[吕振中] 起来,我们走吧;看哪,把我送官的人近了!”
[思高本] 起来!我们去罢!看,那负卖我的来近了。”
[文理本] 起而偕行、卖我者近矣、○
[GNT] Jesus was still speaking when Judas, one of the twelve disciples, arrived. With him was a crowd armed with swords and clubs and sent by the chief priests, the teachers of the Law, and the elders.
[BBE] Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
[KJV] Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
[NKJV] "Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand."
[KJ21] Rise up; let us go. Lo, he that betrayeth Me is at hand."
[NASB] Get up, let's go; behold, the one who is betraying Me is near!"
[NRSV] Get up, let us be going. See, my betrayer is at hand."
[WEB] Arise! Let's get going. Behold: he who betrays me is at hand."
[ESV] Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
[NIV] Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
[NIrV] Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!"
[HCSB] Get up; let's go! See-- My betrayer is near."
[CSB] Get up; let's go! See-- My betrayer is near."
[AMP] Get up, let us be going! See, My betrayer is at hand!
[NLT] Up, let's be going. Look, my betrayer is here!"
[YLT] rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'