[和合本] 第三次来对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)?够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
[新标点] 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧【吧:或译吗?】!够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
[和合修] 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
[新译本] 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
[当代修] 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被出卖、交在罪人的手里了。
[现代修] 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉,还在休息吗?够了,时间到了,人子就要被出卖在罪人手中了。
[吕振中] 他第三次来,对他们说:“今后你们还睡觉么?安歇么(或译:你们睡觉吧!安歇吧!)?彀了!钟点到了!看哪,人子被送交在罪人手里了!
[思高本] 他第三次回来,对他们说:“你们还睡下去吗?还安息吗?够了!时辰到了,看,人子就要被交付在罪人手中了。
[文理本] 三返、谓之曰、今寝且安、已矣、时至矣、人子见卖于恶人手矣、
[GNT] Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!"
[BBE] And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men.
[KJV] And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
[NKJV] Then He came the third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
[KJ21] And He came the third time and said unto them, "Sleep on now and take your rest. It is enough: the hour is come; behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[NASB] And He *came the third time, and *said to them, "Are you still sleeping and resting? That is enough. The hour has come; behold, the Son of Man is being (Or delivered betrayed into the hands of sinners.
[NRSV] He came a third time and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Enough! The hour has come; the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[WEB] He came the third time, and said to them,"Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[ESV] And he came the third time and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[NIV] Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[NIrV] Jesus returned the third time. He said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look! The Son of Man is about to be handed over to sinners.
[HCSB] Then He came a third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
[CSB] Then He came a third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
[AMP] And He came back a third time and said to them, Are you still sleeping and resting? It is enough [of that]! The hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinful men (men whose way or nature is to act in opposition to God).
[NLT] When he returned to them the third time, he said, "Go ahead and sleep. Have your rest. But no-- the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
[YLT] And he cometh the third time, and saith to them, 'Sleep on henceforth, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;