[和合本] 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠的带去。”
[新标点] 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
[和合修] 那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住,稳妥地带走。”
[新译本] 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲嘴,谁就是他。你们把他逮捕,小心带去。”
[当代修] 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来,小心押走。”
[现代修] 那出卖耶稣的预先给他们一个暗号,说:“我去亲谁,谁就是你们所要的人。你们抓住他,严密看守,把他带走。”
[吕振中] 把耶稣送官的曾给他们一个约号,说:“我跟谁亲咀,谁就是他;你们把他抓住,妥妥当当地带走。”
[思高本] 那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号说:“我口亲谁,谁就是;你们拿住他,小心带去。”
[文理本] 卖之者曾予以号曰、我接吻者是也、执而固曳之、
[GNT] As soon as Judas arrived, he went up to Jesus and said, "Teacher!" and kissed him.
[BBE] Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.
[KJV] And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
[NKJV] Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead [Him] away safely."
[KJ21] And he that betrayed Him had given them a sign, saying, "Whomever I shall kiss, that same is he. Take him and lead him away safely."
[NASB] Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; arrest Him and lead Him away (Lit safely)under guard."
[NRSV] Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
[WEB] Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely."
[ESV] Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard."
[NIV] Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
[NIrV] Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him and have the guards lead him away."
[HCSB] His betrayer had given them a signal. "The One I kiss," he said, "He's the One; arrest Him and take Him away under guard."
[CSB] His betrayer had given them a signal. "The One I kiss," he said, "He's the One; arrest Him and take Him away under guard."
[AMP] Now the betrayer had given them a signal, saying, The One I shall kiss is [the Man]; seize Him and lead [Him] away safely [so as to prevent His escape].
[NLT] The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard."
[YLT] and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'