[和合本] 犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比”,便与他亲嘴。
[新标点] 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,便与他亲嘴。
[和合修] 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,就跟他亲吻。
[新译本] 犹大来到,立刻上前对耶稣说:“拉比!”就跟他亲嘴。
[当代修] 犹大随即走到耶稣跟前说:“老师。”然后就亲吻耶稣。
[现代修] 犹大一到,立刻走到耶稣跟前,叫声:“老师!”又亲他。
[吕振中] 犹大来,随即到耶稣跟前,对他说:“老师”(希腊文:拉比),便热切地和他亲咀;
[思高本] 犹达斯一来,便立刻到耶稣跟前说:“辣彼!”遂口亲了他。
[文理本] 至则就耶稣曰、夫子、遂吻接之、
[GNT] So they arrested Jesus and held him tight.
[BBE] And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss.
[KJV] And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
[NKJV] As soon as He had come, immediately he went up to Him and said to Him, "Rabbi, Rabbi!" and kissed Him.
[KJ21] And as soon as he had come, he went straightway to Him and said, "Master, Master!" and kissed Him.
[NASB] And after coming, Judas immediately went to Him and *said, "Rabbi!" and kissed Him.
[NRSV] So when he came, he went up to him at once and said, "Rabbi!" and kissed him.
[WEB] When he had come, immediately he came to him, and said, "Rabbi! Rabbi!" and kissed him.
[ESV] And when he came, he went up to him at once and said, "Rabbi!" And he kissed him.
[NIV] Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
[NIrV] So Judas went to Jesus at once. He said, "Rabbi!" And he kissed him.
[HCSB] So when he came, he went right up to Him and said, "Rabbi!"-- and kissed Him.
[CSB] So when he came, he went right up to Him and said, "Rabbi!"-- and kissed Him.
[AMP] And when he came, he went up to Jesus immediately and said, Master! Master! and he embraced Him and kissed Him fervently.
[NLT] As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. "Rabbi!" he exclaimed, and gave him the kiss.
[YLT] and having come, immediately, having gone near him, he saith, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him.