[和合本] 门徒都离开他逃走了。
[新标点] 门徒都离开他,逃走了。
[和合修] 门徒都离开他,逃走了。
[新译本] 门徒都离开他逃跑了。
[当代修] 那时,门徒都撇下耶稣,各自逃命去了。
[现代修] 这时,所有的门徒都离弃他,逃跑了。
[吕振中] 众门徒都离开他,逃走了。
[思高本] 门徒都撇下他逃跑了。
[文理本] 门徒皆离之而奔、○
[GNT] A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him,
[BBE] And they all went away from him in fear.
[KJV] And they all forsook him, and fled.
[NKJV] Then they all forsook Him and fled.
[KJ21] And they all forsook Him and fled.
[NASB] And (Lit they)His disciples all left Him and fled.
[NRSV] All of them deserted him and fled.
[WEB] They all left him, and fled.
[ESV] And they all left him and fled.
[NIV] Then everyone deserted him and fled.
[NIrV] Then everyone left him and ran away.
[HCSB] Then they all deserted Him and ran away.
[CSB] Then they all deserted Him and ran away.
[AMP] Then [His disciples], forsaking Him, fled, all [of them].
[NLT] Then all his disciples deserted him and ran away.
[YLT] And having left him they all fled;