[和合本] 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”
[新标点] 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”
[和合修] 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这个人也是他们一伙的。”
[新译本] 那婢女看见他,又对站在旁边的人说:“这个人也是他们一伙的。”
[当代修] 一会儿,那婢女又看见彼得,就对旁边的人说:“他是跟他们一伙的!”
[现代修] 一会儿,那个婢女又看见他,再对站在旁边的人说:“这个人是他们一伙的!”
[吕振中] 那使女看见他,便又对旁边站着的人说:“这个人也是他们中间的人。”
[思高本] 那使女看见他,就又给站在旁边的人说:“这也是他们中间的人。”
[文理本] 婢见之、复语旁立者曰、彼亦其党、
[GNT] But Peter denied it again. A little while later the bystanders accused Peter again, "You can't deny that you are one of them, because you, too, are from Galilee."
[BBE] And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.
[KJV] And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
[NKJV] And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, "This is one of them."
[KJ21] And a maid saw him again and began to say to those who stood by, "This is one of them."
[NASB] The slave woman saw him, and began once more to say to the bystanders, "This man is one of them!"
[NRSV] And the servant-girl, on seeing him, began again to say to the bystanders, "This man is one of them."
[WEB] The maid saw him, and began again to tell those who stood by, "This is one of them."
[ESV] And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, "This man is one of them."
[NIV] When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
[NIrV] The servant saw him there. She said again to those standing around, "This fellow is one of them."
[HCSB] When the servant saw him again she began to tell those standing nearby, "This man is one of them!"
[CSB] When the servant saw him again she began to tell those standing nearby, "This man is one of them!"
[AMP] And the maidservant saw him, and began again to say to the bystanders, This [man] is [one] of them.
[NLT] When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, "This man is definitely one of them!"
[YLT] And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'