[和合本] 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
[新标点] 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
[和合修] 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
[新译本] 有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
[当代修] 有些站在旁边的人听见了,就说:“听,祂在呼叫以利亚。”
[现代修] 旁边站着的人有些听见了,说:“你听,他在呼唤以利亚!”
[吕振中] 旁边站着的人有的听见了就说:“看哪,他呼叫以利亚呢。”
[思高本] 旁边站着的人中有的听见了,就说:“看,他呼唤厄里亚呢!”
[文理本] 旁立者有人闻之曰、彼呼以利亚也、
[GNT] With a loud cry Jesus died.
[BBE] And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
[KJV] And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
[NKJV] Some of those who stood by, when they heard [that,] said, "Look, He is calling for Elijah!"
[KJ21] And some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he calleth Elijah."
[NASB] And when some of the bystanders heard Him, they began saying, "Look! He is calling for Elijah!"
[NRSV] When some of the bystanders heard it, they said, "Listen, he is calling for Elijah."
[WEB] Some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he is calling Elijah."
[ESV] And some of the bystanders hearing it said, "Behold, he is calling Elijah."
[NIV] When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah."
[NIrV] Some of those standing nearby heard Jesus cry out. They said, "Listen! He's calling for Elijah."
[HCSB] When some of those standing there heard this, they said, "Look, He's calling for Elijah!"
[CSB] When some of those standing there heard this, they said, "Look, He's calling for Elijah!"
[AMP] And some of those standing by, [and] hearing it, said, See! He is calling Elijah!
[NLT] Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
[YLT] And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he doth call;'