[和合本] 耶稣大声喊叫,气就断了。
[新标点] 耶稣大声喊叫,气就断了。
[和合修] 耶稣大喊一声,气就断了。
[新译本] 耶稣大叫一声,气就断了。
[当代修] 耶稣大叫一声,就断了气。
[现代修] 耶稣大喊一声,就断了气。
[吕振中] 耶稣大声一叫,就断了气。
[思高本] (断气而死)耶稣大喊一声,就断了气。
[文理本] 耶稣大声而呼、气遂绝、
[GNT] The army officer who was standing there in front of the cross saw how Jesus had died. "This man was really the Son of God!" he said.
[BBE] And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.
[KJV] And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
[NKJV] And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
[KJ21] And Jesus cried out with a loud voice, and gave up the ghost.
[NASB] But Jesus let out a loud cry, and (Lit expired)died.
[NRSV] Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
[WEB] Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
[ESV] And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.
[NIV] With a loud cry, Jesus breathed his last.
[NIrV] With a loud cry, Jesus took his last breath.
[HCSB] But Jesus let out a loud cry and breathed His last.
[CSB] But Jesus let out a loud cry and breathed His last.
[AMP] And Jesus uttered a loud cry, and breathed out His life.
[NLT] Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.
[YLT] And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,