[和合本] 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
[新标点] (治好瘫痪病人)过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
[和合修] (治好瘫子)过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
[新译本] 过了些日子,耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
[当代修] (治好瘫子)几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
[现代修] 过了几天,耶稣又回到迦百农;他在家的消息传开了。
[吕振中] 过了些日子,耶稣又进迦百农;人听说他在家。
[思高本] (治好瘫子)过了一些日子,耶稣又进了葛法翁,人听说他在家里,
[文理本] 越数日、耶稣复进迦百农、众闻其在室、
[GNT] A few days later Jesus went back to Capernaum, and the news spread that he was at home.
[BBE] And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.
[KJV] And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
[NKJV] And again He entered Capernaum after [some] days, and it was heard that He was in the house.
[KJ21] And again He entered into Capernaum some days later, and it was reported that He was in the house.
[NASB] (The Paralyzed Man Healed) When Jesus came back to Capernaum a few days later, it was heard that He was at home.
[NRSV] When he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
[WEB] When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
[ESV] And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
[NIV] A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
[NIrV] A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
[HCSB] When He entered Capernaum again after some days, it was reported that He was at home.
[CSB] When He entered Capernaum again after some days, it was reported that He was at home.
[AMP] AND JESUS having returned to Capernaum, after some days it was rumored about that He was in the house [probably Peter's].
[NLT] When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
[YLT] And again he entered into Capernaum, after [some] days, and it was heard that he is in the house,