[和合本] 有几个文士坐在那里,心里议论,说:
[新标点] 有几个文士坐在那里,心里议论,说:
[和合修] 有几个文士坐在那里,心里议论,说:
[新译本] 当时有几个经学家也坐在那里,心里议论说:
[当代修] 有几个律法教师坐在那里,心里议论说:
[现代修] 有几个经学教师坐在那里,心里议论说:
[吕振中] 有几个经学士在那里坐着;心里议论说:
[思高本] 那时,有几个经师坐在那里,心里忖(cǔn)度说:
[文理本] 士子数人在座、
[GNT] Some teachers of the Law who were sitting there thought to themselves,
[BBE] But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,
[KJV] But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
[NKJV] And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
[KJ21] But there were certain of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
[NASB] But some of the scribes were sitting there and thinking it over in their hearts,
[NRSV] Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
[WEB] But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
[ESV] Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,
[NIV] Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,
[NIrV] Some teachers of the law were sitting there. They were thinking,
[HCSB] But some of the scribes were sitting there, thinking to themselves:
[CSB] But some of the scribes were sitting there, thinking to themselves:
[AMP] Now some of the scribes were sitting there, holding a dialogue with themselves as they questioned in their hearts,
[NLT] But some of the teachers of religious law who were sitting there thought to themselves,
[YLT] And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,