马可福音2章8节

(可2:8)

[和合本] 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?

[新标点] 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?

[和合修] 耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?

[新译本] 耶稣心里立刻知道他们这样议论,就对他们说:“你们心里为什么议论这事?

[当代修] 耶稣立刻看透了他们的心思,就说:“你们为什么这样心里议论呢?

[现代修] 耶稣立刻看穿他们在转些什么念头,就对他们说:“你们为什么有这种想法呢?

[吕振中] 耶稣心灵中即刻觉得他们心里这样议论,就对他们说:“你们为什么心里议论这些事呢?

[思高本] 耶稣凭自己的神力,即刻认透了他们私自这样忖(cǔn)度,遂向他们说:“你们心中为什么这样忖度呢?

[文理本] 耶稣心知其如是窃议、谓之曰、尔曹胡为心议斯事乎、


上一节  下一节


Mark 2:8

[GNT] At once Jesus knew what they were thinking, so he said to them, "Why do you think such things?

[BBE] And Jesus, having knowledge in his spirit of their thoughts, said to them, Why are you reasoning about these things in your hearts?

[KJV] And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?

[NKJV] But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, "Why do you reason about these things in your hearts?

[KJ21] And immediately, when Jesus perceived in His spirit that they so reasoned within themselves, He said unto them, "Why reason ye these things in your hearts:

[NASB] Immediately Jesus, aware (Lit by)in His spirit that they were thinking that way within themselves, *said to them, "Why are you thinking about these things in your hearts?

[NRSV] At once Jesus perceived in his spirit that they were discussing these questions among themselves; and he said to them, "Why do you raise such questions in your hearts?

[WEB] Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them,"Why do you reason these things in your hearts?

[ESV] And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, "Why do you question these things in your hearts?

[NIV] Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?

[NIrV] Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Why are you thinking these things?

[HCSB] Right away Jesus understood in His spirit that they were reasoning like this within themselves and said to them, "Why are you reasoning these things in your hearts?

[CSB] Right away Jesus understood in His spirit that they were reasoning like this within themselves and said to them, "Why are you reasoning these things in your hearts?

[AMP] And at once Jesus, becoming fully aware in His spirit that they thus debated within themselves, said to them, Why do you argue (debate, reason) about all this in your hearts?

[NLT] Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts?

[YLT] And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, 'Why these things reason ye in your hearts?


上一节  下一节