[和合本] 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
[新标点] 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
[和合修] 因为他们说:“他是被污灵附身的。”
[新译本] 耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
[当代修] 耶稣这样说是因为他们诬蔑祂被污鬼附身。
[现代修] 耶稣说这话是因为有人说:“他是污灵附身的。”)
[吕振中] 他说这话,是因为他们常说他有污灵附着。
[思高本] 耶稣说这话,是因为他们说“他附有邪魔。”
[文理本] 斯言也、因人谓其有邪鬼也、○
[GNT] (Jesus said this because some people were saying, "He has an evil spirit in him.")
[BBE] Because they said, He has an unclean spirit.
[KJV] Because they said, He hath an unclean spirit.
[NKJV] because they said, "He has an unclean spirit."
[KJ21] because they said, "He hath an unclean spirit."
[NASB] because they were saying, "He has an unclean spirit."
[NRSV] for they had said, "He has an unclean spirit."
[WEB] —because they said, "He has an unclean spirit."
[ESV] for they had said, "He has an unclean spirit."
[NIV] He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
[NIrV] Jesus said this because the teachers of the law were saying, "He has an evil spirit."
[HCSB] because they were saying, "He has an unclean spirit."
[CSB] because they were saying, "He has an unclean spirit."
[AMP] For they persisted in saying, He has an unclean spirit.
[NLT] He told them this because they were saying, "He's possessed by an evil spirit."
[YLT] because they said, 'He hath an unclean spirit.'