[和合本] 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
[新标点] (耶稣用比喻讲道)耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
[和合修] (用比喻讲道)耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道;
[新译本] 耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道;
[当代修] 耶稣用了许多类似的比喻,按照众人所能领悟的,把上帝的道讲给他们听。
[现代修] 耶稣用许多类似的比喻向群众讲道,照他们所能明白的教导他们。
[吕振中] 耶稣用了许多这样的比喻、照他们所晓得听的、对他们讲道。
[思高本] 耶稣用许多这样的比喻,按照他们所能听懂的,给他们讲道。
[文理本] 耶稣多以如斯之喻、论道于众、依其所能听者、
[GNT] Jesus preached his message to the people, using many other parables like these; he told them as much as they could understand.
[BBE] And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
[KJV] And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
[NKJV] And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear [it.]
[KJ21] And with many such parables He spoke the Word unto them, as they were able to hear it;
[NASB] And with many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to (Lit hear)understand it;
[NRSV] With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;
[WEB] With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
[ESV] With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
[NIV] With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
[NIrV] Using many stories like those, Jesus spoke the word to them. He told them as much as they could understand.
[HCSB] He would speak the word to them with many parables like these, as they were able to understand.
[CSB] He would speak the word to them with many parables like these, as they were able to understand.
[AMP] With many such parables [Jesus] spoke the Word to them, as they were able to hear and to comprehend and understand.
[NLT] Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.
[YLT] And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,