[和合本] 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧!”
[新标点] (平静风和海)当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”
[和合修] (平静风和海)那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到对岸去吧。”
[新译本] 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
[当代修] (平息风浪)那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到对面去吧。”
[现代修] 当天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡湖到对岸去吧。”
[吕振中] 当那一天,到了傍晚,耶稣对他们说:“我们渡到那边去吧。”
[思高本] (平息风浪)在当天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡海到对岸去罢!”
[文理本] 是日既暮、谓其徒曰、可济彼岸、
[GNT] On the evening of that same day Jesus said to his disciples, "Let us go across to the other side of the lake."
[BBE] And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
[KJV] And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
[NKJV] On the same day, when evening had come, He said to them, "Let us cross over to the other side."
[KJ21] And that same day, when the evening had come, He said unto them,"Let us pass over unto the other side."
[NASB] (Jesus Stills the Sea) On that day, when evening came, He *said to them, "Let's go over to the other side."
[NRSV] On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go across to the other side."
[WEB] On that day, when evening had come, he said to them,"Let's go over to the other side."
[ESV] On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go across to the other side."
[NIV] That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
[NIrV] When evening came, Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake."
[HCSB] On that day, when evening had come, He told them, "Let's cross over to the other side [of the lake]."
[CSB] On that day, when evening had come, He told them, "Let's cross over to the other side [of the lake]."
[AMP] On that same day [when] evening had come, He said to them, Let us go over to the other side [of the lake].
[NLT] As evening came, Jesus said to his disciples, "Let's cross to the other side of the lake."
[YLT] And he saith to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'