[和合本] 鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里附着猪去。”
[新标点] 鬼就央求耶稣说:“求你打发我们往猪群里,附着猪去。”
[和合修] 污灵就央求耶稣,说:“求你打发我们进入猪群,好附着它们。”
[新译本] 污灵求耶稣说:“打发我们到猪群那里附在猪身上吧。”
[当代修] 污鬼就哀求耶稣说:“让我们到猪群里去,附在它们身上吧!”
[现代修] 污灵就央求耶稣,说:“把我们赶进猪群,让我们附在猪里面吧。”
[吕振中] 污灵求耶稣说:“打发我们到猪里面去吧,好让我们进入它们里面。”
[思高本] 他们恳求耶稣说:“请打发我们到那猪群,好让我们进入它们内。”
[文理本] 众鬼求曰、使我入附于豕、
[GNT] So the spirits begged Jesus, "Send us to the pigs, and let us go into them."
[BBE] And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.
[KJV] And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
[NKJV] So all the demons begged Him, saying, "Send us to the swine, that we may enter them."
[KJ21] And all the devils besought Him, saying, "Send us into the swine, that we may enter into them."
[NASB] And the demons begged Him, saying, "Send us into the pigs so that we may enter them."
[NRSV] and the unclean spirits begged him, "Send us into the swine; let us enter them."
[WEB] All the demons begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."
[ESV] and they begged him, saying, "Send us to the pigs; let us enter them."
[NIV] The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
[NIrV] The demons begged Jesus, "Send us among the pigs. Let us go into them."
[HCSB] The demons begged Him, "Send us to the pigs, so we may enter them."
[CSB] The demons begged Him, "Send us to the pigs, so we may enter them."
[AMP] And the demons begged Him, saying, Send us to the hogs, that we may go into them!
[NLT] "Send us into those pigs," the spirits begged. "Let us enter them."
[YLT] and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'