[和合本] 耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集,他正在海边上。
[新标点] (睚鲁的女儿和血漏的女人)耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
[和合修] (叶鲁的女儿和经血不止的女人)耶稣又坐船【有古卷没有“坐船”】渡到对岸,有一大群人聚集到他身边;他正在海边。
[新译本] 耶稣又坐船渡到那边;还在海边的时候,有一大群人向他围拢过来。
[当代修] (耶稣医治有信心的人)耶稣再坐船回到对岸,立刻有一大群人在岸边围着祂。
[现代修] 耶稣又坐船渡过湖的那边;在湖边有一大群人聚集到他跟前。
[吕振中] 耶稣又坐船渡到那边,有一大群人聚集围他;他在海边上。
[思高本] (治好患血漏的妇人复活雅依洛的女儿)耶稣乘船又渡回对岸,有大伙群众聚集在他周围;他遂留在海滨。
[文理本] 耶稣乘舟、复济彼岸、大众聚集、就之于海滨、
[GNT] Jesus went back across to the other side of the lake. There at the lakeside a large crowd gathered around him.
[BBE] And when Jesus had gone over again in the boat to the other side, a great number of people came to him: and he was by the sea.
[KJV] And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
[NKJV] Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a great multitude gathered to Him; and He was by the sea.
[KJ21] And when Jesus had passed over again by boat unto the other side, many people gathered unto Him; and He was nigh unto the sea.
[NASB] (Miracles and Healing) When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and He (Lit was by the sea)stayed by the seashore.
[NRSV] When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered around him; and he was by the sea.
[WEB] When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
[ESV] And when Jesus had crossed again in the boat to the other side, a great crowd gathered about him, and he was beside the sea.
[NIV] When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
[NIrV] Jesus went across the Sea of Galilee in a boat. It landed at the other side. There a large crowd gathered around him.
[HCSB] When Jesus had crossed over again by boat to the other side, a large crowd gathered around Him while He was by the sea.
[CSB] When Jesus had crossed over again by boat to the other side, a large crowd gathered around Him while He was by the sea.
[AMP] And when Jesus had recrossed in the boat to the other side, a great throng gathered about Him, and He was at the lakeshore.
[NLT] Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
[YLT] And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to him, and he was near the sea,