[和合本] 再三地求他说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
[新标点] 再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
[和合修] 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
[新译本] 迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
[当代修] 恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”
[现代修] 恳切地求他:“我的小女儿病重垂危,请你来为她按手,治好她,救她一命!”
[吕振中] 再三求他说:“我的小女儿快要死了;求你来,给她按手,使她得救治,可以活着。”
[思高本] 恳切求他说:“我的小女儿快要死了,请你来,给她覆手,叫她得救回生。”
[文理本] 切求之曰、我幼女濒死、尔来以手按之、俾得愈而生焉、
[GNT] and begged him earnestly, "My little daughter is very sick. Please come and place your hands on her, so that she will get well and live!"
[BBE] And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
[KJV] And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
[NKJV] and begged Him earnestly, saying, "My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live."
[KJ21] and besought Him greatly, saying, "My little daughter lieth at the point of death. I pray Thee, come and lay Thy hands on her, that she may be healed, and she shall live."
[NASB] and *pleaded with Him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will (Lit be saved)get well and live."
[NRSV] and begged him repeatedly, "My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well, and live."
[WEB] and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
[ESV] and implored him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live."
[NIV] and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
[NIrV] He begged Jesus, "Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live."
[HCSB] and kept begging Him, "My little daughter is at death's door. Come and lay Your hands on her so she can get well and live."
[CSB] and kept begging Him, "My little daughter is at death's door. Come and lay Your hands on her so she can get well and live."
[AMP] And begged Him earnestly, saying, My little daughter is at the point of death. Come and lay Your hands on her, so that she may be healed and live.
[NLT] pleading fervently with him. "My little daughter is dying," he said. "Please come and lay your hands on her; heal her so she can live."
[YLT] and he was calling upon him much, saying -- 'My little daughter is at the last extremity -- that having come, thou mayest lay on her [thy] hands, so that she may be saved, and she shall live;'