[和合本] 耶稣就和他同去。有许多人跟随、拥挤他。
[新标点] 耶稣就和他同去。有许多人跟随拥挤他。
[和合修] 耶稣就和他同去。有一大群人跟随他,拥挤着他。
[新译本] 耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他,拥挤着他。
[当代修] 耶稣和他同去,一大群人跟着祂,拥挤着祂。
[现代修] 耶稣就跟他一起去。好些人跟着他走,拥挤他。
[吕振中] 耶稣就起身和他一同去;有一大群人跟着他,拥挤他。
[思高本] 耶稣就同他去了。有一大群人跟随着他,拥挤着他。
[文理本] 耶稣偕之往、大众从而拥之、
[GNT] Then Jesus started off with him. So many people were going along with Jesus that they were crowding him from every side.
[BBE] And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him.
[KJV] And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
[NKJV] So [Jesus] went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him.
[KJ21] And Jesus went with him, and many people followed Him and thronged Him.
[NASB] And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.
[NRSV] So he went with him. And a large crowd followed him and pressed in on him.
[WEB] He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
[ESV] And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
[NIV] So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
[NIrV] So Jesus went with him. A large group of people followed. They crowded around him.
[HCSB] So Jesus went with him, and a large crowd was following and pressing against Him.
[CSB] So Jesus went with him, and a large crowd was following and pressing against Him.
[AMP] And Jesus went with him; and a great crowd kept following Him and pressed Him from all sides [so as almost to suffocate Him].
[NLT] Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
[YLT] and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,