[和合本] 意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
[新标点] 意思说:“我只摸他的衣裳,就必痊愈。”
[和合修] 因她想:“我只摸到他的衣裳,就会痊愈。”
[新译本] 因为她说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
[当代修] 心想:“只要摸到祂的衣服,我就痊愈了!”
[现代修] 心里想:“我一摸他的衣裳,一定得医治。”
[吕振中] 因为她心里说:“我如果摸,就使只摸得着他的衣裳,也是会得救治。”
[思高本] 因为她心里想:“我只要一摸他的衣裳,必然会好的。”
[文理本] 盖谓第扪其衣、则必愈焉、
[GNT] saying to herself, "If I just touch his clothes, I will get well."
[BBE] For she said, If I may only put my hand on his robe, I will be made well.
[KJV] For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
[NKJV] For she said, "If only I may touch His clothes, I shall be made well."
[KJ21] for she said, "If I may touch but His clothes, I shall be whole."
[NASB] For she had been saying to herself, "If I just touch His garments, I will (Lit be saved)get well."
[NRSV] for she said, "If I but touch his clothes, I will be made well."
[WEB] For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
[ESV] For she said, "If I touch even his garments, I will be made well."
[NIV] because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
[NIrV] She thought, "I just need to touch his clothes. Then I will be healed."
[HCSB] For she said, "If I can just touch His robes, I'll be made well!"
[CSB] For she said, "If I can just touch His robes, I'll be made well!"
[AMP] For she kept saying, If I only touch His garments, I shall be restored to health.
[NLT] For she thought to herself, "If I can just touch his robe, I will be healed."
[YLT] for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;'