马可福音5章33节

(可5:33)

[和合本] 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。

[新标点] 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。

[和合修] 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。

[新译本] 那女人知道在她身上所成就的事,就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏,把实情全告诉了他。

[当代修] 那妇人害怕得发抖,她知道在自己身上发生了什么事,于是上前俯伏在耶稣面前,将实情说了出来。

[现代修] 那女人知道发生在自己身上的事,就战战兢兢地跪在耶稣脚前,把实情都说出来。

[吕振中] 那女人知道在自己身上所成的事,就惧怕战兢地上前来,拜倒在耶稣跟前,将一切实情都告诉他。

[思高本] 那妇人明知在自己身上所成的事,就战战兢兢地前来,跪伏在耶稣前,把实情完全告诉了他。

[文理本] 妇知所成于己者、恐惧战栗、进伏其前、悉以实告、


上一节  下一节


Mark 5:33

[GNT] The woman realized what had happened to her, so she came, trembling with fear, knelt at his feet, and told him the whole truth.

[BBE] The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything.

[KJV] But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

[NKJV] But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

[KJ21] But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before Him and told Him all the truth.

[NASB] But the woman, fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

[NRSV] But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.

[WEB] But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

[ESV] But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.

[NIV] Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

[NIrV] Then the woman came and fell at his feet. She knew what had happened to her. She was shaking with fear. But she told him the whole truth.

[HCSB] Then the woman, knowing what had happened to her, came with fear and trembling, fell down before Him, and told Him the whole truth.

[CSB] Then the woman, knowing what had happened to her, came with fear and trembling, fell down before Him, and told Him the whole truth.

[AMP] But the woman, knowing what had been done for her, though alarmed and frightened and trembling, fell down before Him and told Him the whole truth.

[NLT] Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell at his feet and told him what she had done.

[YLT] and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before him, and told him all the truth,


上一节  下一节