[和合本] 耶稣周围观看,要见作这事的女人。
[新标点] 耶稣周围观看,要见做这事的女人。
[和合修] 耶稣周围观看,要见做这事的女人。
[新译本] 耶稣周围观看,要看作这事的女人。
[当代修] 耶稣环视四周,要找出摸祂的人。
[现代修] 于是耶稣环视左右,要知道是谁摸他。
[吕振中] 耶稣周围一看,要看作这事的女人。
[思高本] 耶稣四周观望,要看作这事的妇人。
[文理本] 耶稣环视、欲见行此之妇、
[GNT] But Jesus kept looking around to see who had done it.
[BBE] And on his looking round to see her who had done this thing,
[KJV] And he looked round about to see her that had done this thing.
[NKJV] And He looked around to see her who had done this thing.
[KJ21] And He looked round about to see her who had done this thing.
[NASB] And He looked around to see the woman who had done this.
[NRSV] He looked all around to see who had done it.
[WEB] He looked around to see her who had done this thing.
[ESV] And he looked around to see who had done it.
[NIV] But Jesus kept looking around to see who had done it.
[NIrV] But Jesus kept looking around. He wanted to see who had touched him.
[HCSB] So He was looking around to see who had done this.
[CSB] So He was looking around to see who had done this.
[AMP] Still He kept looking around to see her who had done it.
[NLT] But he kept on looking around to see who had done it.
[YLT] And he was looking round to see her who did this,