马可福音5章38节

(可5:38)

[和合本] 他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,

[新标点] 他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,

[和合修] 他们来到会堂主管的家里,耶稣看到一片吵闹,并有人大声哭泣哀号,

[新译本] 他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱,

[当代修] 他们到了那里,只见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。

[现代修] 他们来到会堂主管的家,耶稣看见大家乱成一团,号啕大哭。

[吕振中] 他们来到会堂管事家里,耶稣看了嚷乱嘈嗷和许多哭泣号恸,

[思高本] 他们到了会堂长的家里,耶稣看见群众非常喧噪:有的哭泣,有的哀号,

[文理本] 至司会堂者之家、见其纷扰、哭泣号啕、


上一节  下一节


Mark 5:38

[GNT] They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing.

[BBE] And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.

[KJV] And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

[NKJV] Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.

[KJ21] And He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult and those who wept and wailed greatly.

[NASB] They *came to the house of the synagogue official, and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.

[NRSV] When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.

[WEB] He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.

[ESV] They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.

[NIV] When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

[NIrV] They came to the home of the synagogue ruler. There Jesus saw a lot of confusion. People were crying and sobbing loudly.

[HCSB] They came to the leader's house, and He saw a commotion-- people weeping and wailing loudly.

[CSB] They came to the leader's house, and He saw a commotion-- people weeping and wailing loudly.

[AMP] When they arrived at the house of the ruler of the synagogue, He looked [carefully and with understanding] at [the] tumult and the people weeping and wailing loudly.

[NLT] When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.

[YLT] and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;


上一节  下一节