[和合本] 耶稣离开那里,来到自己的家乡,门徒也跟从他。
[新标点] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。
[和合修] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。
[新译本] 耶稣离开那里,来到自己的家乡,他的门徒跟着他。
[当代修] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣带着门徒离开那地方,回到自己的家乡。
[现代修] 耶稣离开那地方,回到自己的家乡;他的门徒也跟他一起来。
[吕振中] 耶稣离开那里,到了他的家乡;他的门徒跟着他。
[思高本] (纳匝肋人不信耶稣)耶稣从那里起身,来到自己的家乡,门徒也跟了他来。
[文理本] 耶稣去彼、至故乡、门徒从之、
[GNT] Jesus left that place and went back to his hometown, followed by his disciples.
[BBE] And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.
[KJV] And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
[NKJV] Then He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.
[KJ21] And He went out from thence and came into His own country, and His disciples followed Him.
[NASB] (Teaching at Nazareth) Jesus went out from there and *came into (Or His own part of the country)His hometown; and His disciples *followed Him.
[NRSV] He left that place and came to his hometown, and his disciples followed him.
[WEB] He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
[ESV] He went away from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
[NIV] Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
[NIrV] Jesus left there and went to his hometown of Nazareth. His disciples went with him.
[HCSB] He went away from there and came to His hometown, and His disciples followed Him.
[CSB] He went away from there and came to His hometown, and His disciples followed Him.
[AMP] JESUS WENT away from there and came to His [own] country and hometown [Nazareth], and His disciples followed [with] Him.
[NLT] Jesus left that part of the country and returned with his disciples to Nazareth, his hometown.
[YLT] And he went forth thence, and came to his own country, and his disciples do follow him,