[和合本] 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
[新标点] (施洗约翰的死)耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。”
[和合修] (施洗约翰之死)耶稣的名声传开了,希律王也听见。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,因此才有这些异能在他里面运行。”
[新译本] 当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
[当代修] (施洗者约翰遇害)耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
[现代修] 关于耶稣的一切事希律王都听到了,因为耶稣的名声传遍各地方。有人说:“他是施洗者约翰复活了,所以具有行神迹的能力。”
[吕振中] 因耶稣名声之显扬、希律王听见了。有人(希腊文:他们)说:“是施洗的约翰从死人中活了起来,故此才有这些异能运行在他身上。”
[思高本] (黑落德以为若翰复活)因为耶稣的名声传扬出去,黑落德王也听到了。有人说:“洗者若翰从死者中复活了,为此,这些奇能才在他身上运行。”
[文理本] 耶稣之名既彰、希律王闻之曰、施洗约翰自死而起、故此异能运行于彼焉、
[GNT] Now King Herod heard about all this, because Jesus' reputation had spread everywhere. Some people were saying, "John the Baptist has come back to life! That is why he has this power to perform miracles."
[BBE] And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
[KJV] And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
[NKJV] Now King Herod heard [of Him,] for His name had become well known. And he said, "John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
[KJ21] And King Herod heard of Him, for His name was spread abroad. And he said, "John the Baptist has risen from the dead, and therefore these mighty works show forth themselves in him."
[NASB] (John's Fate Recalled) And King Herod heard about it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him."
[NRSV] King Herod heard of it, for Jesus' name had become known. Some were saying, "John the baptizer has been raised from the dead; and for this reason these powers are at work in him."
[WEB] King Herod heard this, for his name had become known, and he said, "John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
[ESV] King Herod heard of it, for Jesus' name had become known. Some said, "John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him."
[NIV] King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
[NIrV] King Herod heard about this. Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles."
[HCSB] King Herod heard of this, because Jesus' name had become well known. Some said, "John the Baptist has been raised from the dead, and that's why supernatural powers are at work in him."
[CSB] King Herod heard of this, because Jesus' name had become well known. Some said, "John the Baptist has been raised from the dead, and that's why supernatural powers are at work in him."
[AMP] King Herod heard of it, for [Jesus'] name had become well known. He and they [of his court] said, John the Baptist has been raised from the dead; that is why these mighty powers [of performing miracles] are at work in Him.
[NLT] Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, "This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles."
[YLT] And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said -- 'John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.'