马可福音6章29节

(可6:29)

[和合本] 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。

[新标点] 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。

[和合修] 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。

[新译本] 约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。

[当代修] 约翰的门徒听到这个消息,就来把约翰的尸体领回去,安葬在坟墓里。

[现代修] 约翰的门徒听见这消息,就来把约翰的尸体领走,葬在坟墓里。

[吕振中] 约翰的门徒听见了就来,将他的尸体领去,安放在坟墓里。

[思高本] 若翰的门徒听说了,就来领去了他的尸身,把他安葬在坟墓里。

[文理本] 约翰之徒闻之、来取其尸、葬于墓、○


上一节  下一节


Mark 6:29

[GNT] When John's disciples heard about this, they came and got his body, and buried it.

[BBE] And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.

[KJV] And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

[NKJV] When his disciples heard [of it,] they came and took away his corpse and laid it in a tomb.

[KJ21] And when John's disciples heard of it, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.

[NASB] When his disciples heard about this, they came and carried away his body, and laid it in a tomb.

[NRSV] When his disciples heard about it, they came and took his body, and laid it in a tomb.

[WEB] When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

[ESV] When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.

[NIV] On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.

[NIrV] John's disciples heard about this. So they came and took his body. Then they placed it in a tomb.

[HCSB] When his disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.

[CSB] When his disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.

[AMP] When his disciples learned of it, they came and took [John's] body and laid it in a tomb.

[NLT] When John's disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.

[YLT] and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.


上一节  下一节