[和合本] 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
[新标点] (耶稣在海上行走)耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。
[和合修] (耶稣在海上行走)耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。
[新译本] 事后耶稣立刻催门徒上船,叫他们先渡到对岸的伯赛大去,等他自己叫众人散开。
[当代修] (耶稣在湖面上行走)随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸的伯赛大,祂则遣散众人。
[现代修] 这事以后,耶稣立刻催他的门徒上船,先到对岸的伯赛大去,等他遣散群众。
[吕振中] 耶稣随即催门徒上船,先到那边,到伯赛大去,等他自己解散群众。
[思高本] (步行水面)耶稣即刻催迫门徒们上船,先到那边贝特赛达去,这其间他遣散了群众。
[文理本] 耶稣促门徒登舟、先济彼岸、至伯赛大、俟己散众、
[GNT] At once Jesus made his disciples get into the boat and go ahead of him to Bethsaida, on the other side of the lake, while he sent the crowd away.
[BBE] And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away.
[KJV] And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
[NKJV] Immediately He made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, to Bethsaida, while He sent the multitude away.
[KJ21] And straightway He constrained His disciples to get into the boat, and go to the other side before Him unto Bethsaida, while He sent away the people.
[NASB] (Jesus Walks on the Water) And immediately Jesus had His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He Himself *dismissed the crowd.
[NRSV] Immediately he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
[WEB] Immediately he made his disciples get into the boat, and go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
[ESV] Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
[NIV] Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
[NIrV] Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.
[HCSB] Immediately He made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He dismissed the crowd.
[CSB] Immediately He made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He dismissed the crowd.
[AMP] And at once He insisted that the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He was sending the throng away.
[NLT] Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and head across the lake to Bethsaida, while he sent the people home.
[YLT] And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,