[和合本] 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来,
[新标点] 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
[和合修] 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
[新译本] 门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
[当代修] 门徒看见有人在湖面上走,以为是幽灵,吓得惊叫起来。
[现代修] 他们看见他在水上走,以为是鬼魂,就都惊喊起来;
[吕振中] 他们看见他在海上走,以为是鬼怪,就高声喊叫起来;
[思高本] 门徒看见他步行海上,以为是个妖怪,就都惊叫起来,
[文理本] 门徒见其履海、以为鬼幻、则呼、
[GNT] but they saw him walking on the water. "It's a ghost!" they thought, and screamed.
[BBE] But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:
[KJV] But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
[NKJV] And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
[KJ21] But when they saw Him walking upon the sea, they supposed it was a spirit and cried out,
[NASB] But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out;
[NRSV] But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;
[WEB] but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
[ESV] but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
[NIV] but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
[NIrV] they saw him walking on the lake. They thought he was a ghost. They cried out.
[HCSB] When they saw Him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;
[CSB] When they saw Him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out;
[AMP] But when they saw Him walking on the sea they thought it was a ghost, and raised a [deep, throaty] shriek of terror.
[NLT] but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
[YLT] And they having seen him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,