[和合本] 以后你们就不容他再奉养父母。
[新标点] 以后你们就不容他再奉养父母。
[和合修] 你们就容许他不必再奉养父母。
[新译本] 你们就不让那人再为父母作什么。
[当代修] 他就可以不奉养父母。
[现代修] 他就不必奉养父母。
[吕振中] 你们就再不容他对父亲或母亲作什么孝敬的事。
[思高本] 那么就准许那人不必再为父母做什么了:
[文理本] 则不许其再有所事于父母矣、
[GNT] they are excused from helping their father or mother.
[BBE] You no longer let him do anything for his father or his mother;
[KJV] And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
[NKJV] "then you no longer let him do anything for his father or his mother,
[KJ21] and ye suffer him no more to do aught for his father or his mother,
[NASB] you no longer allow him to do anything for his father or his mother;
[NRSV] then you no longer permit doing anything for a father or mother,
[WEB] "then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
[ESV] then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
[NIV] then you no longer let him do anything for his father or mother.
[NIrV] So you no longer let them do anything for their parents.
[HCSB] "you no longer let him do anything for his father or mother.
[CSB] "you no longer let him do anything for his father or mother.
[AMP] Then you no longer are permitting him to do anything for [his] father or mother [but are letting him off from helping them].
[NLT] In this way, you let them disregard their needy parents.
[YLT] and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,