[和合本] 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
[新标点] 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里(这是说,各样的食物都是洁净的)”;
[和合修] 因为不是进入他的心,而是进入他的肚子,又排入厕所。”(这是说,各样的食物都是洁净的。)
[新译本] 因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)
[当代修] 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。
[现代修] 因为从外面进去的不是到他心里去,而是到他的肚子里,然后排泄出来。”(耶稣是指一切食物都是洁净的。)
[吕振中] 因为不是进了他的心,乃是入了他的肚子,又放出来到厕所里,使各样食物都化净了。”
[思高本] 因为进不到他的心,但到他的肚腹内,再排泄到厕所里去吗?”──他这是说一切食物都是洁净的。
[文理本] 因非入其心、乃入其腹、而遗于厕、斯言也、谓食物皆洁也、
[GNT] because it does not go into your heart but into your stomach and then goes on out of the body." (In saying this, Jesus declared that all foods are fit to be eaten.)
[BBE] Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.
[KJV] Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
[NKJV] "because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, [thus] purifying all foods?"
[KJ21] because it entereth not into his heart, but into the belly and goeth out into the drain, thereby purging all meats?"
[NASB] because it does not go into his heart, but into his stomach, and (Lit goes out into the latrine is eliminated?" (Thereby He declared all foods clean.)
[NRSV] since it enters, not the heart but the stomach, and goes out into the sewer?" (Thus he declared all foods clean.)
[WEB] because it doesn't go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, making all foods clean?"[*][*NU ends Jesus' direct quote and question after "latrine", ending the verse with "Thus he declared all foods clean.]
[ESV] since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?" ( Thus he declared all foods clean.)
[NIV] For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
[NIrV] It doesn't go into the heart. It goes into the stomach. Then it goes out of the body." In saying this, Jesus was calling all foods "clean."
[HCSB] For it doesn't go into his heart but into the stomach and is eliminated." (As a result, He made all foods clean.)
[CSB] For it doesn't go into his heart but into the stomach and is eliminated." (As a result, He made all foods clean.)
[AMP] Since it does not reach and enter his heart but [only his] digestive tract, and so passes on [into the place designed to receive waste]? Thus He was making and declaring all foods [ceremonially] clean [that is, abolishing the ceremonial distinctions of the Levitical Law].
[NLT] Food doesn't go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer." (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God's eyes.)
[YLT] because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'