马可福音7章24节

(可7:24)

[和合本] 耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

[新标点] (一个妇人的信心)耶稣从那里起身,往泰尔、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

[和合修] (腓尼基妇人的信心)耶稣从那里起身,往推罗【有古卷加“西顿”】境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。

[新译本] 耶稣从那里动身到推罗(有些抄本在此有“和西顿”)境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。

[当代修] (外族妇人的信心)耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。

[现代修] 耶稣离开那地方,到泰尔地区去。他住进一家人家,不愿意有人知道,却隐藏不住。

[吕振中] 耶稣从那里起身,往推罗的境界去。进了一家,不愿意人知道;却藏不住。

[思高本] (客纳罕妇人)耶稣从那里起身,往提洛和漆冬境内去了。他进了一家,不愿任何人知道,但是不能隐藏。

[文理本] 耶稣去彼、往推罗西顿境内、入一室、不欲人知、而不能隐、


上一节  下一节


Mark 7:24

[GNT] Then Jesus left and went away to the territory near the city of Tyre. He went into a house and did not want anyone to know he was there, but he could not stay hidden.

[BBE] And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.

[KJV] And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

[NKJV] From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know [it,] but He could not be hidden.

[KJ21] And from thence He arose and went into the region of Tyre and Sidon, and entered into a house, and would have no man know about it; but He could not be hid.

[NASB] (The Syrophoenician Woman) Now Jesus got up and went from there to the region of Tyre (Two early mss add and Sidon). And when He had entered a house, He wanted no one to know about it; and yet He could not escape notice.

[NRSV] From there he set out and went away to the region of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know he was there. Yet he could not escape notice,

[WEB] From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn't want anyone to know it, but he couldn't escape notice.

[ESV] And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.

[NIV] Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.

[NIrV] Jesus went from there to a place near Tyre. He entered a house. He did not want anyone to know where he was. But he could not keep it a secret.

[HCSB] He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.

[CSB] He got up and departed from there to the region of Tyre and Sidon. He entered a house and did not want anyone to know it, but He could not escape notice.

[AMP] And Jesus arose and went away from there to the region of Tyre and Sidon. And He went into a house and did not want anyone to know [that He was there]; but it was not possible for Him to be hidden [from public notice].

[NLT] Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He didn't want anyone to know which house he was staying in, but he couldn't keep it a secret.

[YLT] And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,


上一节  下一节