马可福音7章29节

(可7:29)

[和合本] 耶稣对她说:“因这句话,你回去吧!鬼已经离开你的女儿了。”

[新标点] 耶稣对她说:“因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。”

[和合修] 耶稣对她说:“凭着这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”

[新译本] 耶稣对她说:“就凭这句话,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”

[当代修] 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”

[现代修] 耶稣对她说:“凭着这句话,你可以回家去了;鬼已经从你女儿身上出去了!”

[吕振中] 耶稣对她说:“就因这句话你去吧;鬼已经从你女儿身上出来了。”

[思高本] 耶稣对她说:“为了这句话,你去罢!魔鬼已从你女儿身上出去了。”

[文理本] 耶稣曰、因此一言、尔其往哉、鬼已出尔女矣、


上一节  下一节


Mark 7:29

[GNT] So Jesus said to her, "Because of that answer, go back home, where you will find that the demon has gone out of your daughter!"

[BBE] And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.

[KJV] And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

[NKJV] Then He said to her, "For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter."

[KJ21] And He said unto her, "For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter."

[NASB] And He said to her, "Because of this (Lit word answer, go; the demon has gone out of your daughter."

[NRSV] Then he said to her, "For saying that, you may go-- the demon has left your daughter."

[WEB] He said to her,"For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter."

[ESV] And he said to her, "For this statement you may go your way; the demon has left your daughter."

[NIV] Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."

[NIrV] Then he told her, "That was a good reply. You may go. The demon has left your daughter."

[HCSB] Then He told her, "Because of this reply, you may go. The demon has gone out of your daughter."

[CSB] Then He told her, "Because of this reply, you may go. The demon has gone out of your daughter."

[AMP] And He said to her, Because of this saying, you may go your way; the demon has gone out of your daughter [permanently].

[NLT] "Good answer!" he said. "Now go home, for the demon has left your daughter."

[YLT] And he said to her, 'Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'


上一节  下一节