[和合本] 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
[新标点] 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
[和合修] 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
[新译本] 她回到家里,看见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
[当代修] 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。
[现代修] 于是那女人回家,看见女儿躺在床上;鬼已经离开了她。
[吕振中] 于是她往她家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出来了。
[思高本] 她一回到自己的家里,看见孩子躺在床上,魔鬼已出去了。
[文理本] 妇归、见女卧于床、而鬼已出、○
[GNT] She went home and found her child lying on the bed; the demon had indeed gone out of her.
[BBE] And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.
[KJV] And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
[NKJV] And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
[KJ21] And when she had come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
[NASB] And after going back to her home, she found the child (Lit thrown)lying on the bed, and the demon gone.
[NRSV] So she went home, found the child lying on the bed, and the demon gone.
[WEB] She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
[ESV] And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
[NIV] She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
[NIrV] So she went home and found her child lying on the bed. And the demon was gone.
[HCSB] When she went back to her home, she found her child lying on the bed, and the demon was gone.
[CSB] When she went back to her home, she found her child lying on the bed, and the demon was gone.
[AMP] And she went home and found the child thrown on the couch, and the demon departed.
[NLT] And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
[YLT] and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.