[和合本] 耶稣嘱咐他们不要告诉人,但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
[新标点] 耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
[和合修] 耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越嘱咐,他们越发传扬。
[新译本] 耶稣嘱咐他们不要告诉人。但他越是嘱咐,他们却越发传扬。
[当代修] 耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬,
[现代修] 耶稣吩咐大家千万不要向人提起这件事;可是他越是叮咛,他们越热心传扬。
[吕振中] 耶稣叮嘱他们不要告诉人;但是他越叮嘱他们,他们越宣传。
[思高本] 耶稣遂嘱咐他们不要告诉任何人;但他越嘱咐他们,他们便越发宣传;
[文理本] 耶稣戒众、毋以告人、然愈戒而愈播扬、
[GNT] Then Jesus ordered the people not to speak of it to anyone; but the more he ordered them not to, the more they told it.
[BBE] And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.
[KJV] And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
[NKJV] Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed [it.]
[KJ21] And He charged them that they should tell no man. But the more He charged them, the more widely they proclaimed it
[NASB] And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
[NRSV] Then Jesus ordered them to tell no one; but the more he ordered them, the more zealously they proclaimed it.
[WEB] He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
[ESV] And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
[NIV] Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
[NIrV] Jesus ordered the people not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
[HCSB] Then He ordered them to tell no one, but the more He would order them, the more they would proclaim it.
[CSB] Then He ordered them to tell no one, but the more He would order them, the more they would proclaim it.
[AMP] And Jesus [in His own interest] admonished and ordered them sternly and expressly to tell no one; but the more He commanded them, the more zealously they proclaimed it.
[NLT] Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.
[YLT] And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],