[和合本] 他就离开他们,又上船往海那边去了。
[新标点] 他就离开他们,又上船往海那边去了。
[和合修] 他就离开他们,又上船往海的对岸去了。
[新译本] 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
[当代修] 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。
[现代修] 他就离开他们,又上船渡过湖的对岸。
[吕振中] 就离开他们,又上船,往那边去了。
[思高本] 他就离开他们,再上船往对岸去了。
[文理本] 于是去之、复登舟往彼岸、○
[GNT] He left them, got back into the boat, and started across to the other side of the lake.
[BBE] And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
[KJV] And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
[NKJV] And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
[KJ21] And He left them and, entering into the boat again, departed to the other side.
[NASB] And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
[NRSV] And he left them, and getting into the boat again, he went across to the other side.
[WEB] He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
[ESV] And he left them, got into the boat again, and went to the other side.
[NIV] Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
[NIrV] Then he left them. He got back into the boat and crossed to the other side of the lake.
[HCSB] Then He left them, got on board [the boat] again, and went to the other side.
[CSB] Then He left them, got on board [the boat] again, and went to the other side.
[AMP] And He went away and left them and, getting into the boat again, He departed to the other side.
[NLT] So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.
[YLT] And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;