[和合本] 门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。
[新标点] (防备法利赛人和希律的酵)门徒忘了带饼;在船上除了一个饼,没有别的食物。
[和合修] (防备法利赛人和希律的酵)门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。
[新译本] 门徒忘了带饼,船上除了一个饼,身边没有别的了。
[当代修] (防备法利赛人和希律的酵)门徒忘了带饼,船上只有一个饼。
[现代修] 门徒忘了多带饼,船上只有一个饼,没有别的食物。
[吕振中] 门徒忘了带饼;船上除了一个饼,他们身边都没有别的食物。
[思高本] 门徒忘了带饼,在船上除了一个饼外,随身没有带别的食物。
[文理本] 门徒忘携饼、舟中仅一饼耳、
[GNT] The disciples had forgotten to bring enough bread and had only one loaf with them in the boat.
[BBE] And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
[KJV] Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
[NKJV] Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
[KJ21] Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.
[NASB] And the disciples had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.
[NRSV] Now the disciples had forgotten to bring any bread; and they had only one loaf with them in the boat.
[WEB] They forgot to take bread; and they didn't have more than one loaf in the boat with them.
[ESV] Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
[NIV] The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.
[NIrV] The disciples had forgotten to bring bread. They had only one loaf with them in the boat.
[HCSB] They had forgotten to take bread and had only one loaf with them in the boat.
[CSB] They had forgotten to take bread and had only one loaf with them in the boat.
[AMP] Now they had [completely] forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
[NLT] But the disciples had forgotten to bring any food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
[YLT] and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,